IDIOMA INGLÉS


El contenido de este capítulo tiene como objetivo fortalecer el dominio del Ingles, como parte importante para Aprender Internet, y presenta primeramente ilustraciones y datos acerca de la predominancia del idioma inglés en internet, luego se exponen sitios web gratuitos para aprender o perfeccionar el conocimiento del inglés y otros idiomas, pasando en seguida a la presentación y explicación de diccionarios gratuitos en línea, y finalmente se trata el tema de los traductores mecánicos explicando en forma gráfica un caso de traductor gratuito para exponer sus ventajas y sus limitaciones.
El contenido es el siguiente:

I. El rol del idioma inglés en internet
II. Buenos sitios web para el aprendizaje de inglés
  1.) BBC Mundo: Aprenda inglés
  2.) La mansión del inglés
  3.) English as a Second Language (ESL)
III. Diccionarios y traductores
  1.) Diccionarios
  2.) Traductores


I.  El Rol del Idioma Inglés en Internet

Como se puede apreciar en el siguiente gráfico, la población mundial que usa internet ha pasado de los 800 millones (para Septiembre del 2004), en donde predomima el idioma Inglés (35.2%), seguido del Chino (13.7%), Español (9.0%), Japonés (8.4%), Alemán (6.9%), Francés (4.2%), y otros.

Idiomas del mundo en linea

Fuente: Global Reach, Internet Statistics by Language.

En relación al idioma empleado para redactar las páginas web en todo el mundo (que a nivel de septiembre del 2003, eran aproximadamente unas 313,000 millones de páginas web), el idioma Inglés se emplea en un poco más de las dos terceras partes (68%) del total, seguido de los idiomas Japonés (5.9%), Alemán (5.8%), Chino (3.9%), Francés (3.0%), Español (2.4%), y otros, según se puede apreciar en el siguiente gráfico

Paginas web por idioma

Fuente: Global Reach, citado y graficado por EuCoNet (European Computer Network).

Como se ha podido apreciar por los datos arriba citados, el empleo del idioma Inglés tiene una predominancia muy significativa en internet. Contribuye a esta situación, entre otras razones, que es usual que se hagan traducciones de páginas web (y de documentos distintos) de varios idiomas al Inglés y no al contrario. Esto lo veremos en el siguiente capítulo de Investigaciones al notar, que por ejemplo el buscador Google ofrece el servicio de traducciones de manera automática de varios idiomas hacia el inglés.


II.  Buenos Sitios Web para el Aprendizaje de Inglés.

Internet contiene una amplia oferta de sitios web dedicados a la enseñanza de idiomas, como Inglés, Español, Italiano, Francés, Alemán, Japonés, y otros. Aquí vamos a exponer algunos de los mejores sitios gratuitos de aprendizaje del idioma Inglés por las razones indicadas al inicio de este capítulo; sin embargo el lector podrá notar que en algunos de estos buenos sitios, también ofrecen oportunidades de aprendizaje de varios otros idiomas como Alemán, Francés, Italiano, etc.

1.) BBC Mundo: Aprenda Inglés:  Este sitio, de la Corporación Británica de Radiodifusión (British Broadcasting Corporation), es explicado en español, y tiene las siguientes características principales:
♦ Lectura y audio de noticias en inglés con traducción al español de palabras nuevas;
♦ Consejos acerca de la pronunciación del inglés;
♦ Curso de inglés a nivel medio para negocios;
♦ Vocabulario de artículos noticiosos;
♦ Segmento de "Vea y Escuche", que es una caminata virtual en Londres;
♦ Gramática y Vocabulario;
♦ Clase Magistral Virtual;
♦ Pruebas o exámenes de Inglés.

Abajo se puede ver el sitio de "BBC Mundo" en donde se pueden leer algunos de los servicios ofrecidos:

 sitio de BBC Mundo


Conviene hacer notar que este sitio también ofrece "Descargue documentos de referencia de BBC English", de donde se pueden obtener diez libritos o folletos, que sirven para seguir por escrito los cursos ofrecidos. En el gráfico que sigue se puede apreciar la portada de una de las Guías de Estudio ofrecidas, titulada: "Learning English BBC, Mejore sus habilidades profesionales"

 web por idioma



2.) La Mansión del Inglés:  Un sitio en español, con abundante material educativo, incluyendo cursos de inglés, gramática, vocabulario, y ejercicios. El contenido del sitio se aprecia en el siguiente gráfico, en donde se pueden leer los varios contenidos que ofrece.

 Inicio de la Mansion Ingles

En la sección de "Gramática Inglesa" se explican en español varios temas como artículos, sustantivos, adjetivos, verbos, pronombres, adverbios, etc. La sección "Vocabulario de Inglés", es presentada mediante más de 60 temas prácticos cada uno con pronunciación por medio de voces masculinas y femeninas, y con traducción al español.

El "Curso de Inglés Multimedia Online", también ofrecido por este sitio, tiene tres niveles: a) Curso de Iniciación con diez lecciones; b) Curso Básico con 19 lecciones; y c) Curso Intermedio con 24 lecciones. Todos los cursos tienen tests o exámenes finales y de intermedio.
Para que el estudiante pueda decidir a qué nivel inicia, el sitio también ofrece una Prueba de Nivel. Los diferentes cursos tienen la siguiente información previa: Introducción, Instrucciones, y el Indice explicativo de las lecciones de cada nivel. En el siguiente gráfico se puede apreciar como luce la página web relativa a los tres niveles del curso.

 Cursos de la Mansion



3.) English as a Second Language (ESL): Este sitio de "Inglés como un Segundo Idioma", puede ser un punto inicial para los estudiantes que deseen aprenderlo mediante internet. Ofrece cincuenta cuentos cortos en inglés con ejercicios de gramática, comprensión y dictado para cada ejercicio. El siguiente gráfico mustra la página del primer cuento corto, llamado "Story 1".

Cuento corto uno

Como se puede apreciar en el gráfico la "Story 1" contiene las instrucciones para seguir la lección (en letras de color rojo); el texto del cuento corto "Sara Went Shopping" en letras negras; dos logos o pequeñas figuras: uno de audio para escuchar la pronunciación, y el otro para llamar a un diccionario. Abajo en la última línea en color azul, cinco enlaces para cinco ejercicios. Al hacer clic en alguno de ellos, se origina otra pantalla para el desarrollo del respectivo ejercicio.

Más información para aquellos que nos entusiasma el aprendizaje de idiomas, es la siguiente:
a) la sección Learning Languages de nuestro sitio "Some Interesting and Useful Web Links" ofrece enlaces para el aprendizaje de Inglés, Francés, y Español;
b) el sitio Tower of English provee un listado de sitios para aprender inglés como un segundo lenguaje (ESL);
c) Ejercicios prácticos y gratuitos para mejorar la pronunciación en inglés pueden hallarse en Travel with languages, que contiene la pronunciación de 70 expresiones usuales de viajeros en unos doce idiomas; y
d) en el sitio de Learners Dictionary con audio y pruebas de palabras usuales.


Volver arriba




III.   Diccionarios y Traductores.

1.) Diccionarios

Existe gran abundancia de todo tipo de diccionarios en línea. Aquí se presentan tres diccionarios gratuitos que pueden satisfacer las necesidades básicas de traducción del Inglés al Español, y del Español al Inglés, de acuerdo a la naturaleza de la búsqueda.

Diccionario El Mundo tiene varias posibilidades de uso tal como se demustra en El Mundo.es, y en el gráfico siguiente:

Diccionario el mundo



Diccionario Logos-Wordtheque posee una extensa base de datos de mas de 700 millones de palabras en gran número de idiomas. Su funcionamiento es peculiar, ya que para traducir una palabra, primero responde usando esa palabra en varios contextos, y luego se debe pinchar la misma palabra para que aparezca su significado en varios idiomas.
Este funcionamiento puede aclararse examinando el siguiente gráfico del sitio Logos-Wordthtque, en donde se pueden notar en la parte superior dos ventanillas: una para escribir el idioma con el que se está trabajando, y la siguiente ventanilla, donde se escribe la palabra a traducir. Notar en el gráfico, el segmento de color gris que contiene las explicaciones acerca de su funcionamiento.
Este diccionario ofrece mucha más información acerca de cada consulta, que amerita emplear algunos minutos para conocerlo mediante prácticas con algunas palabras y algunos idiomas, incluso para conocer las otras funciones del sitio.

Diccionario Logos



Diccionario English-Spanish, sitio de nombre completo: "English-Spanish and Spanish-English Dictionary and Text Composition System", que afortunadamente ofrece mayor secillez en su operación que en su título. Solamente basta escribir la palabra que se desea traducir (que puede ser de inglés o de español), apretar el botón "Search Dictionary", y la siguiente pantalla muestra los significados requeridos.

En la siguiente gráfica se ven dos ventanas: en la superior, que es la del inicio de la consulta, hemos escrito la palabra "home", y la ventana inferior presente el resultado de la consulta después de haber apretado el botón "Search Dictionary". Puede notarse en la parte inferior de la seguna ventana, la respuesta del diccionario, presentando varios significados (en letra azul) en español de la palabra "home". Y puede verse también que al pinchar cualquiera de las palabras azules, nos dará, en otra pantalla, las palabras equivalentes en inglés. Este funcionamiento es agradablemente ágil y de gran ayuda para aumentar el vocabulario en ambos idiomas.

Diccionario english-spanish


Mas información de diccionarios: otros buenos Diccionarios son: Word Reference, y el diccionario: Inglés - Español en Yahoo;   y los interesados en Francés--Inglés pueden ver a Dictionnaire Anglais en ligne.
El siguiente diccionario es también muy útil por actuar como un buscador entre varios otros diccionarios: http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch.htm
Además se pueden consultar los siguientes enlaces que tienen listados de diccionarios: Dictionaries, y en One Look: Genral dictionary sites con 993 diccionarios de muchas clases.



2.) Traductores

Traducción es la actividad que comprende la interpretación del significado de un texto en un idioma (texto fuente) y la producción de un texto nuevo equivalente en otro idioma (texto objetivo); el éxito de una traducción se verifica cuando ambos textos comunican el mismo mensaje, y para ello se requieren excelentes conocimientos de gramática, semántica, sintaxis, y modismos de ambos idiomas, además del razonamiento humano aplicado a las culturas de las personas que hablan estos idiomas.

En internet el servicio gratuito de traducción lo hacen máquinas o robots que traducen palabra por palabra, lo que generalmente ocasiona un producto imperfecto y a veces un verdadero disparate. Aquí la tecnología de computación no ha llegado a las alturas de los actuales programas de ajedrez en donde el robot puede derrotar al campeón humano de este juego-ciencia. Así que el empleo de estos programas o máquinas de traducción es muy limitado.

Para hacer una Práctica de Traducción, presentamos un caso de "traductor mecánico" llamado Babel Fish Translation.   La siguiente gráfica de este sitio nos muestra la existencia de dos ventanillas: a) en la superior y más amplia, es usada para escribir palabras o frases del texto fuente o sea del idioma que se desea traducir a otro; y b) la ventanilla inferior es empleada para anotar la dirección o URL de alguna página web que se desee traducir.

Ventana inicial de Babel

Para conocer un poco de las ventajas y limitaciones de este programa, haremos el siguiente ejercicio demostrativo: hemos escrito unas líneas en en la casilla superior del gráfico anterior para pedir su traducción al inglés. La frase anotada es: --Aqui se escriben las palabras a ser traducidas, por ejemplo: "Sitio de Conozca Internet", para traducirlo al inglés.--. Luego apretamos el botón "Translate", y obtenemos el resultado que se puede ver en la casilla superior de la imagen siguiente:

Ventana respuesta de Babel

Según el gráfico anterior, el resultado del ensayo de traducción es el siguiente párrafo: <Aqui the words are written to be translated, for example: "Site of Knows Internet", to translate it to ingles.>.  Sin duda un producto que necesita mejorar !!.



Ahora podemos poner en práctica el uso de la ventanilla inferior de "Babel Fish" para la traducción de una página web . Para ello se escribe la dirección completa ó URL en esa ventanilla. En el siguiente gráfico empleamos un sitio que en su mayoría es texto de un cuento corto, llamado "La Verdadera Historia de la Creación del Hombre" con la dirección ó URL de: http://www.geocities.com/creaciondel/index.htm. Entonces escribimos la URL anterior en la ventanilla pequeña de la parte abajo, según se aprecia en la siguiente imagen:

Direccion escrita en ventanilla

Un segmento original de esta página puede verse en la siguiente imagen. Se pueden notar el título y tres párrafos.

Original del cuento corto

Finalmente podemos apreciar como el programa de Babel Fish resuelve este pedido de traducción dando el siguiente producto:

Traduccion del cuento corto


Como se ha podido notar en la anterior imagen, pocas líneas de texto tienen alguna traducción aceptable; asi que podemos confirmar el uso limitado de estos programas de conversión de idiomas, quedando confinado, por el momento, para casos especiales o como una ayuda complementaria a la traducción humana.  Más enlaces acerca de este tema pueden hallarse en Translator.     Un sitio que explica con detalle el tema de la traducción mecánica o "machine translation" es Answer.com (Machine Translation) en donde se hallan comparaciones, historia, ejemplos, análisis, y mas enlaces acerca del tema. Este último enlace ha sido fuente para el desarrollo de los conceptos aquí expresados en el asunto de los traductores mecánicos.


Volver arriba